Statement of Faith | Tell a Friend about Us | Color Scheme:    
Monday, January 27, 2020

Join Now!  |  Login
  Our Sponsors

• Biblical Hebrew study & learning software: BMSoftware.com

• Help change the hearts of people one book at a time! Click to find out how!

• Looking for that lost cantata? Let US find it!

• Bible software for Believing Study: SwordSearcher

 
  Study Resources

• Interlinear Bible

• Parallel Bible

• Daily Reading Plan

• Devotionals

• Commentaries

• Concordances

• Dictionaries

• Encyclopedias

• Lexicons

• History

• Sermon Essentials

• Audio Resources

• Religious Artwork

 
  SL Forums

• Apologetic Forum

• Christian Living

• Ministry Forum

• Evangelism Forum

• Passage Forum

• Help Forum

 
  Other Resources

• Advertise with SL

• FREE Resources

• Information

• Set Preferences

• Font Resources

• Contacting SL

 

 

Robertson's Word Pictures of the New Testament

Search This Resource
 
 
 
Navigator
PreviousNext
 Verse 8
Chapter 2
Verse 10
Chapter 4

  
 
  Printer friendly version
 
Additional Resources
 
 • Adam Clark Commentary
 • Burton Coffman
 • Barnes' New Testament
 • Darby's Synopsis
 • Gill's Exposition
 • Jamieson, Fausset, Brown
 • Matthew Henry Complete
 • Matthew Henry Concise
 • People's New Testament
 • Treasury of Scripture
 • Wesley's Explanatory Notes
 
Buy This Resource
 
Hardcover$77.00
 Show me more …
 
1 John 3:9

Doeth no sin (amartian ou poiei).
Linear present active indicative as in verse 4 like amartanei in verse 8. The child of God does not have the habit of sin.

His seed (sperma autou).
God's seed, "the divine principle of life" (Vincent). Cf. :.

And he cannot sin (kai ou dunatai amartanein).
This is a wrong translation, for this English naturally means "and he cannot commit sin" as if it were kai ou dunatai amartein or amarthsai (second aorist or first aorist active infinitive). The present active infinitive amartanein can only mean "and he cannot go on sinning," as is true of amartanei in verse 8 and amartanwn in verse 6. For the aorist subjunctive to commit a sin see amarthte and amarthi in 2:1. A great deal of false theology has grown out of a misunderstanding of the tense of amartanein here. Paul has precisely John's idea in Romans 6:1 epimenwmen thi amartiai (shall we continue in sin, present active linear subjunctive) in contrast with amarthswmen in Romans 6:15 (shall we commit a sin, first aorist active subjunctive).

 


Copyright Statement
The Robertson's Word Pictures of the New Testament. Copyright © Broadman Press 1932,33, Renewal 1960. All rights reserved. Used by permission of Broadman Press (Southern Baptist Sunday School Board)

Bibliography Information
Robertson, A.T. "Commentary on 1 John 3:9". "Robertson's Word Pictures of the New Testament". <http://classic.studylight.org/com/rwp/view.cgi?book=1jo&chapter=003&verse=009>. Broadman Press 1932,33, Renewal 1960.

  HOME    TOP

Dead links, typos, or HTML errors should be sent to corr@studylight.org
Suggestions about making this resource more useful should be sent to sugg@studylight.org
 

   Powered by LightSpeed Technology

Copyright © 2001-2020, StudyLight.org