Robertson's Word Pictures of the New TestamentActs 1:4
- Being assembled together with them (sunalizomenov).
- Present passive participle from sunalizw, an old verb in Herodotus, Xenophon, etc., from sun, with, and alizw, from alhv, crowded. The margin of both the Authorized and the Revised Versions has "eating with them" as if from sun and alv (salt). Salt was the mark of hospitality. There is the verb alisthte en autwi used by Ignatius Ad Magnes. X, "Be ye salted in him." But it is more than doubtful if that is the idea here though the Vulgate does have convescens illis "eating with them," as if that was the common habit of Jesus during the forty days (Wendt, Feine, etc.). Jesus did on occasion eat with the disciples (Luke 24:41-43; Mark 16:14).
- To wait for the promise of the Father (perimenein thn epaggelian tou patrov).
- Note present active infinitive, to keep on waiting for (around, peri). In the Great Commission on the mountain in Galilee this item was not given (Matthew 28:16-20). It is the subjective genitive, the promise given by the Father (note this Johannine use of the word), that is the Holy Spirit ("the promise of the Holy Spirit," objective genitive).
- Which ye heard from me (hn hkousate mou).
- Change from indirect discourse (command), infinitives xwrizestai and perimenein after parhggeilen to direct discourse without any eph (said he) as the English (Italics). Luke often does this (oratior ariata). Note also the ablative case of mou (from me). Luke continues in verse 5 with the direct discourse giving the words of Jesus.