Robertson's Word Pictures of the New TestamentJohn 7:3
- His brethren (oi adelpoi autou).
- "His brothers" (half-brothers actually), who "were not believing on him" (oude episteuon eiv auton) as stated in verse 5. They were hostile to the Messianic assumptions of Jesus, a natural attitude as one can well see, though at first they were friendly (2:12).
- Depart hence (metabhti enteuten).
- Second aorist active imperative of metabainw, to pass to another place (5:24; 13:1). It was impertinence on their part.
- That thy disciples also may behold (ina kai oi mathtai sou tewrhsousin).
- Final clause with ina and the future active indicative of tewrew. Jesus had many disciples in Judea at the start (2:23; 4:1) and had left it because of the jealousy of the Pharisees over his success (4:3). The brothers may have heard of the great defection in the synagogue in Capernaum (6:66), but the advice is clearly ironical.
- Which thou doest (a poieiv).
- To what works they refer by this language we do not know. But Jesus had been away from Galilee for some months and from Judea for a year and a half. Perhaps the brothers of Jesus may actually have been eager to rush Jesus into the hostile atmosphere of Jerusalem again.