The Holy Bible, New International Version®
Copyright and Usage Information
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
The text may be quoted in any form (written, visual, electronic or audio), up to and inclusive of five hundred (500) verses without the express written permission of the publisher, providing the verses quoted do not amount to a complete book of the Bible nor do the verses quoted account for 25 percent (25%) or more of the total text of the work in which they are quoted.
Permission requests that exceed the above guidelines must be directed to, and approved in writing by, International Bible Society®, 1820 Jet Stream Drive, Colorado Springs, CO 80921, USA.
PROPER USE STATEMENT:
These Scriptures are copyrighted by International Bible Society® and have been made available on the Internet for your personal use only. Any other use including, but not limited to, copying or re-posting the Scripture on the Internet is prohibited. These Scriptures may not be altered or modified in any form but must remain in their original context.
For the purpose of online access these Scriptures may not be sold or otherwise offered for sale. The use of "International Bible Society" or the "NIV" may not be used for commercial advertising purposes.
These Scriptures are not public domain. These Scriptures are not shareware and may not be duplicated.
The New International Version® (NIV®) is a translation made by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. It was conceived in 1965 when, after several years of study by committees from the Christian Reformed Church and the National Association of Evangelicals, a trans-denominational and international group of scholars met at Palos Heights, Illinois, and agreed on the need for a new translation in contemporary English. Their conclusion was endorsed by a large number of church leaders who met in Chicago in 1966. Responsibility for the version was delegated to a self-governing body of fifteen Biblical scholars, the Committee on Bible Translation, and in 1967, the New York Bible Society (now International Bible Society) generously undertook the financial sponsorship of the project.
The translation of each book was assigned to a team of scholars, and the work was thoroughly reviewed and revised at various stages by three separate committees. The Committee submitted the developing version to stylistic consultants who made invaluable suggestions. Samples of the translation were tested for clarity and ease of reading by various groups of people. In short, perhaps no other translation has been made by a more thorough process of review and revision.
The Committee held to certain goals for the NIV: that it be an accurate, beautiful, clear, and dignified translation suitable for public and private reading, teaching, preaching, memorizing, and liturgical use. The translators were united in their commitment to the authority and infallibility of the Bible as God's Word in written form. They agreed that faithful communication of the meaning of the original writers demands frequent modifications in sentence structure (resulting in a "thought-for-thought" translation) and constant regard for the contextual meanings of words.
In 1973 the New Testament was published. The Committee carefully reviewed suggestions for revisions and adopted a number of them, which they incorporated into the first printing of the entire Bible in 1978. Additional changes were made in 1983.